Folge 9: Übersetzerin Tanja Handels über Bernardine Evaristo: „Mädchen, Frau, Etc.”

    Übersetzerin Tanja Handels im Zoom-Gespräch mit Astrid Braun und Wolfgang Tischer
    Übersetzerin Tanja Handels im Zoom-Gespräch mit Astrid Braun und Wolfgang Tischer

    Ungefähr ein Dreivierteljahr verbrachte Tanja Handels mit dem Roman von Bernardine Evaristo “Girl, Woman, Other”, sie las, recherchierte, las wieder, formulierte um und um, las laut, bis der Text, die 510 Seiten, ins Deutsche übertragen waren. Die typische Arbeit einer Übersetzerin, eine einsame Arbeit. Wenn wir Deutschsprachigen also ein Werk aufschlagen, das ursprünglich in einer anderen Sprache geschrieben wurde, hat sich noch einmal Jemand hingesetzt und einen Fluss in ein neues Bett getrieben, wenn man bildhaft den Prozess der Übertragung von einer Sprache in eine andere Sprache beschreiben möchte. Das geht nicht ohne Mühe und Schmerzen, aber ist – zumindest glauben wir Tanja Handels das nach unserem Gespräch mit ihr – auch mit viel Freude verbunden. Am Ende dann fast mit einer Art Abschiedsschmerz, weil er, der übersetzte Text, dann losgelassen werden muss.

    “Die im Dunkeln sieht man nicht”, hatte das Schriftstellerhaus 2009 die Baden-Württembergischen Übersetzertage überschrieben, um auf einen Missstand aufmerksam zu machen, der inzwischen zur Kenntnis genommen wird, aber selbst in großen Literatursendungen und im Feuilleton immer noch anzutreffen ist. Da loben einige Menschen, auch Großkritiker, die wunderbare Sprache eines literarischen Werkes und “vergessen” die Übersetzer:innen. Passiert immer noch.

    In den letzten Wochen ging der Fall Amanda Gorman durch die Presse und die Übersetzung ihres Gedichtes “The hill we climb”, das sie zur Amtseinführung von Joe Biden vortrug. In der Auseinandersetzung um die Hautfarbe, Geschlecht und Herkunft der Übersetzer:innen geriet die Kunst des Übersetzens etwas ins Hintertreffen. Tanja Handels nahm auch Stellung zu dem Fall Gorman, aber in der Hauptsache haben wir über das Übersetzen des englischsprachigen Romans von Evaristo gesprochen, über den Tonfall, die Sprachmusik, die es beim Übersetzen zu finden gilt.

    Bernardine Evaristo: Mädchen, Frau etc. – Booker Prize 2019: Roman. Aus dem Englischen übersetzt von Tanja Handels. Gebundene Ausgabe. 2021. Tropen. ISBN 9783608504842

    Bernardine Evaristo: Mädchen, Frau etc. Aus dem Englischen übersetzt von Tanja Handels. Ungekürzte Lesung mit Constanze Becker 2 mp3-CDs | ca. 13 h 55 min. 2021. Der Audio Verlag. ISBN 9783742418630