Vor dem „QUEER-KAFFEHAUS“ steht ein Mädchen und lacht ins Telefon. Dann erklärt sie ihrem Gesprächspartner auf English: „Its funny, becouse „queer“ is English and „Kaffeehaus“ German.“ Dann erzählt sie, was coffeehouse bedeutet und wovon sie das Wort kennt. Das wundert mich, denn jeder, der Englisch kann, würde „Kaffeehaus“ verstehen. Noch mehr wundert mich, dass es Touristen gibt, denn wer noch hätte sie sein können als eine Touristin.
Selbstverständlich verspüre ich einen starken Wunsch, ihr zu erklären, dass „queer“ inzwischen ein ganz normales deutsches Wort ist, aber man mischt sich natürlich nicht ein.